刘瑞明提示您:看后求收藏(《全元散曲》的谐音趣难词,刘瑞明文史述林,刘瑞明,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
校勘记:闷答孩作:呆打孩。
“打”是助词“搭”的别写谐音。“孩”是感叹词“咳”的谐音。是“咳,呆搭搭的”倒序而省说。可对比元曲“胎孩”词,是“咳,态”的谐音:咳,(这样)的态势。《汉语大词典》:“胎孩:板起面孔,表示庄严的样子。引申为威严,有气概。”关汉卿《五侯宴》第五折:“一个个志气胸怀,马上胎孩。”《鵠梅香》第四折:“似这般相貌胎孩,休想肯拜俺先代。”明康海《玉兰卿》第四折:“出身在柳陌花街,做出来倜傥胎孩。”词的用字并没有“板起面孔‘庄严”的一层,是约定俗成的指褒义的态势。但也有可能指贬义的态势。今北京方言正是如此。徐世荣《北京土语辞典》:“胎孩:元明戏曲中指轩昂的仪表,北京话今天指难看的长相。”实际也是“咳,态”的谐音。“态”,本是中性词,所以元明戏曲中,指轩昂,北京话今天则另指难看的长相。又如北京土语“好孩子核儿:好家伙,好德行。指品德恶劣的人。”是“好害之户”的谐音。害,指品德恶劣而伤害人。“户”指人。“孩”也是虚假的。
无名氏《风月担》:冻的来打孩歌。(1735-4)
“打孩歌”是“打颏咯”的谐音。冻的下巴即颏打颤而牙齿相碰,咯咯的发响。故意把“颏”误认成同音的“咳”,本指咳嗽。但“咳”又读hai,是感叹词。但与“孩”同音而谐音。这里用了“飞白”的修辞。
张可久《春怀》:痩影孤鸾镜,怨声阿鹊盐。病起离人愁转添。嫌,燕归双入帘。(935-6)
“阿鹊”是对喷嚏声趣味谐音。她在镜子里看到自己的消瘦,更加埋怨他不回归。心里想:我抱怨你,你必定要打喷嚏的。《汉语大词典》:“阿鹊:象声词。喷嚏声。常用以表示背地里被人说及。”辛弃疾《谒金门.和陈提干》:“因甚无个阿鹊地?没工夫说里!”喷嚏声一般是ati。趣味谐音成“啊,(有人)提(你呢广。“提”指说。最早是指想念。《诗经.邶风.终风》:“寤言不寐,愿言则嚏。”是说:我睡不着,是在想你。希望你打个喷嚏,以知道我想你。诗的最后又说“寤言不寐,愿言则怀。”是说:希望你也睡不着而想我,使我打个喷嚏,知道你在想我。郑笺:“今俗,人嚏,云‘人道我。’此古之遗语也。”可见民俗之早。“怨声阿鹊盐”又是特意谐音成乐曲名。宋沈括《梦溪笔谈.乐律一》:“唐曲有《突厥盐》、《阿鹊盐》。”其实“阿鹊”是喷嚏声,“盐”是“言”的谐音,指埋怨的话。参见《文史杂志》2005年第2期拙文《中外民俗说“喷嚏”》。
张可久《春思》:粜风卖雨孔方兄,望月瞻星苏小卿。正青春害这场温柔病。(953-9)
粜风卖雨指妓女的卖淫。“风”是“缝”的谐音,指女阴。民间性隐语往往从开缝的形状来指女阴,便有多种说法。前文所言“漕”谐音便是一种,其它的不赘。“雨”是“愉”的谐音:让嫖客愉快。“望月瞻星”是“望约担心”的谐音:希望情约而担心变故。
乔吉《双调春闺怨.序》:雪月风花收拾够也,用心用力这时节。担儿上一担担风月,途路赊,步步些些。
雪月风花,指男女情爱之事。“风”是“缝”的谐音,指女阴。“月”是“约”的谐音,指幽会。这种曲折的词语有系列性如:风月场、风月所、风月门庭(妓院)、风月常新(爱情不衰、风月债、风月馆、风花雪月等。
《汉语大词典》:风花雪月:1泛指四时景色。2指反映闲情逸致的浮华空泛的诗文。3指花言巧语、虚伪感人的话。4指男女情爱之事。例略。
按,四个义项不会是同一理据。1风也不是美景,因为有狂风暴风。即令春风,也没有独立存在的。“风光”“风景”其实是“逢光”“逢景”的谐音。《文选.谢眺〈和徐都曹>》:“日华川上动,风光草际浮。”本是说草受到日光的照耀,李周翰注:“风本无光,草上有光色,风吹动之,如风之有光也。”但这是含混而实际错误的解释,因为“风光”词不是只就草来说的,而是就各种美好的风景说的。例如“满脸风光”“满脸春风”就是谐音“满脸丰光满脸逢春”的意思,绝对没有“风”的一层。《汉语大词典》:“风光:风及草木上反射出的日光。”引李周翰注,但与李周翰注又不一致。《汉语大词典》“风景”:1风光景色。南朝宋鲍照《绍古辞》之七:“怨咽对风景,闷瞀守闺闼。”2景况,情景。但一个“风”字没有风光的意思。解释成“景况”也是对的,却没有了“风”的一层。这又说明“风景”实际上是“逢景”的谐音。所以“风花雪月”中实际是“逢花”的谐音。指四季各有的花。风花雪月,实际上仅是花、雪、月三者。23时,风花,比喻轻浮不实。雪与月,则是虚意搭配。4时,“风”是“风马牛不相及”的“风”:**。花,指女色。“月”是“约”的谐音。则“雪”是“踅”谐音。方言或指:斜、不正。与“顺”对言。也就是古人说的“狎邪”。
可对比《汉语大词典》:“风前月下:唐刘禹锡《洛中逢白监同话游梁之乐因寄宣武令狐相公》:‘借问风前兼月下,不知何客对胡床。’后以‘风前月下’指良辰美景。宋庄季裕《鸡肋编》卷上:‘又作谜云:“常随措大官人,满腹文章儒雅,有时一面红装,爱向~。”金代马钰《踏云行》:~抚心琴,龙咏虎啸来参侍。”’但是,在无风时候,怎么能知道就要刮风而说是“风前”呢?“良辰美景”是常用词,多数指的是白天,没有用“风前月下”来代替的例句。这样解释是错误的。
刘禹锡例是“逢”与“约”的谐音:在我们相逢相约之前,你又是同谁对坐而谈呢?句意是:
我约定同你相会详谈我们游梁之乐。与良辰美景没有关系。《鸡肋编》例的谜底是图章。措大官人,指读书人;满腹文章儒雅,指图章上的篆文。有时一面红装,指红色印泥。“爱向~”,指在契约的“骑缝”上或在年月曰时间下面盖章。“逢、风”谐音广月”既是指时间,也兼含“约”的谐音。与良辰美景更是风马牛不相及。可以对比冯梦龙编《挂枝儿》卷八《磨子》后面附录的:“印谜云:‘小小身儿不大,千两黄金无价,爱搽满面胭脂,落在花前月下。’”其中的“花”指草书的签名。此之“爱搽满面胭脂”即彼之“有时一面红装”。《踏云行》说的是“心琴”,并不是琴。犹如说“心弦”,指激动的感情。闻一多《花儿开过了》:“天寒风紧,冻哑了我的心琴。”激动的感情并不是要在风前月下来表现的。《踏云行》例句也是说:能相约相逢就慰抚了我而感情激动。
又如柳永《征部乐》:“雅欢幽会,良辰可惜虚抛掷。……须知最有风前月下,心事始终难得。但愿我虫虫心下,把人看待长似初相识。况渐逢春色,便是有举场消息。待这回,好好怜伊,更不轻离拆。”前两句是说:我用功读书,把可以约会的良辰美景都放弃了。后面是说:我心里约定在中举后再与你相逢。但中举的心事在前面多次都难以实现。这次我有把握,就再也不与你分离了。“风、月”也是“逢、约”的谐音。
王晔《水仙子.(双渐)答》:阳台**暂教晴,金斗风波且慢行。(1089.10)
“金斗”是“津斗”的别写。以天河与北斗星比喻高,说风浪高。
又,“阳台**暂教晴”的“晴”犹如说干旱,民间性隐语指性饥饿。宋玉《高唐赋》:“旦为朝云,暮为行雨。”都解释说由此而以“**”指**,是对的。但还未达一间。不仅是典故性的,也有语言原因。即民间性隐语把女阴比喻成田地,把男阴比喻成牛,把**比喻成耕种。把耕种换说成耕耘,把“耘”谐音成“云”,正好与以雨指**泻精可以搭配成套。
高安道《嗓淡行院.七煞》:坐排场众女流,乐床上似兽头。(1110.7)
“嗓”犹揭短。《南村辍耕录.嗓》:“又爱讦人短者,亦谓之嗓。”元曲“嗓磕”也是讥讽、嘲笑的意思。甘肃方言“葬”“葬诵”是同义词。北京方言“念葬经:说不吉祥的话。”与此类似。“淡”是“谈”的误写。宋元时“打谈”指说书、演唱。“兽头”是“寿头”的谐音,吴语词:迟缓;本领低。此曲子就写行院角色技艺及设备种种低劣。
景元启《新水令》:割舍了铜斗儿家缘,铁板儿似盘缠。(1151.11)
“铜斗”是“通斗”的谐音:钱财堆积得通达北斗。“铁板”则是仿词。详见本书《词义论集.详释“铜斗儿家私”、“泼天也似家私”》。
朱庭玉《妓门庭.二煞》:去送来迎,选甚新勤旧怪?(1206.3)
“怪”是“乖”的谐音:乖劣。
赵彦辉《嘲僧.尾》:十年功业难修养,娶得个年老妖精复落娼。卧兔当来受灾障。(1235-8)
“卧兔”指**女。因为“兔儿”是指妓女的隐语。宋代《圆社锦语》:“水表:娼妓。”明代《行院声嗽.人物》:“水表:兔儿。”按,“兔子”的变说。“兔”是“秃”的谐音,本指女阴处平,与男阴突起对比。“子、资”谐音:以女阴为资本。
元《玉壶春》第三折:“这厮他村则村倒会做这等腊臢态,你向那兔窝儿里呈言献策。”《词谑》三十三《一枝花.嘲僧》:“卧兔当来受灾障,常把三门紧关上。那妮子僧房中叫,反教你削了发的柳耆卿后院里嚷。”《宋元明市语汇释》说,因兔指妓女,故“兔窝儿”犹如言妓院娼家,“窝兔”犹如言“宿妓”。解释正确,只是没有解释“兔”的理据。
王氏《寄情人.尧民歌》:闪得人凤凰台上月儿孤。(1275 14)
凤凰台不是建筑实物,是指男女迭合成两层,即对**的雅说。“月”是“约”的谐音。又如第80条“望月瞻星”是“望约担心”的谐音;第136条“月里去”是“约里去”的谐音。
张鸣善《讥时》:铺眉苫眼早三公,裸袖揎拳享万钟。胡言乱语成时用,大纲来都是烘。说英雄谁是英雄?五眼鸡岐山鸣凤;两头蛇南阳卧龙;三脚猫渭水非(飞)熊。(1282-7)
是讥讽当权者和出名者都是无学问本领的人,“烘”是“哄”的借音字,点明各种人名实不符。铺眉苫眼即眼睛睁不开,但另指睁眼瞎,即没有文化知识。“两头蛇”是“两头折”的谐音。折,犹如断绝。句言没有知识的人还被说成是如诸葛亮有谋略。《柳州方言词典》:“两头蛇:喻指搬弄是非、挑拨离间的人。”《广州方言词典》:“两头蛇:指在两方面之间挑拨是非、从中取利者。”而“三脚猫”,则应是“山脚冒”的理据:山脚冒冒失失的人。“五眼鸡”它应该是“乌眼极”的谐音:两眼墨黑,胡涂极了。详见《详释“两头蛇、三脚猫、五眼鸡”等系列词语》。
刘庭信《戒嫖荡》:百媚千娆,末尾三稍,眼挫里吃单交。(1429.3)
言最终被妓女抛弃。“眼挫”是“眼错”的别写。“单”是“耽”的别写。吃耽交:交情受到耽过,即没有实现。而无名氏《新水令.步步娇》:积攒下三十两通行鸭青钞,买取个大笠子粗麻罩。妆甚腰?眼落处和他契丹交。虽是不风骚,不到得着圈套。(18494)“契丹”则是“吃耽”的谐音。“不风骚”也就是爱情未实现。与上例可互参。无名氏《满庭芳》:钱苦情甜。契丹家籍绰了穷双渐。(1689.9)“契丹”也是“吃耽”的别写。“家”是状语后的助词,或作“价”。“籍”是“劈”的别写,“绰”是“掉”的别写,参见前文1089.3“劈贤刀”条。
汤式《新建勾栏教坊求赞.一煞》:王孙每意悬悬怀端着赏金。郎君每眼巴巴安排着庆赏口。跳龙门题雁塔悬羊头踏抱尾一个个皆随喜。扎通的亚着肩迭着脊倾囊倒着产大拼白雪银双斗。装孤的争着头鼓着脑舒着眉睁着眼细看春风玉一围。权当个门山日,名扬北冀,声播南陲。(1496-4)
“悬羊头”是“宣头样”的倒序而谐音:炫示样品是头等的。谚语“悬羊头卖狗尾”实际也是“悬头样卖苟伪”的谐音理据。“抱尾”是“豹尾”的别写:以豹尾装饰的旗帜。《晋书.沈充传》:“帅兵临发,谓其妻曰:‘男儿不竖豹尾,终不还也。”’而“倒着产”是“倒着簏”的误字:把箱子中的银钱都倒出来作赏。“门山日”是“开山日”的误字。
汤式《嘲秀才上花台》:生居在孔门,供养甚花神?今年撞入翠红裙。被虔婆每议论。星里来月里去又笑书生嫩。多则与少则许又骂酸丁吝。寝不言食不语又道秀才村。我可甚文章立身?(1598-3)
“月里去”是“约里去”的谐音:应约而去。“星里”则是虚假的陪衬。“多则与少则许”是“多则愉少则吁”的误字。
张氏《偷期.序》:蹙金莲双凤头,缠轻纱一虎口。(1648.5)
无名氏《阿纳忽》:双凤头金钗,一虎口罗鞋。(1767-6)
虎口,指大指与食指间的豁口,此句则另指绣鞋的鞋口处。“虎”是“跗”的方言读音谐音。
无名氏《驼背妓》:你这形骸,其实歪揣。调稍弓着不的扯拽。窍头船趁早儿撑开。(1666-7)
“窍头”是“翘透”的谐音。“翘”指驼背;“透”指**。乘“船”也是指**的隐语,从女性在下位而说。以“御”指男性的**,机抒相同。
无名氏《满庭芳》:俺家里粜风卖雨无门禁。处了亲临,攒下百十笼轻罗异锦,藏下六七箱美玉良金。(1689-11)
“风”是“缝”的谐音。指女阴。“雨”是“愉”的谐音。已见前文“粜风卖雨孔方兄”句例。“处了”是“除了”的别写。例句实际是说除了钱而外才没有门禁,即无钱就不能进来。即不计较村愚,对村愚而有钱的无门禁。
无名氏《乔捉蛇》:闪的我无情无绪无归着。几时几时捱得彻?愁一会闷一会。柔肠千万结。将耳朵儿攞了把金莲顔。(1709-5)
情人不来,会顿脚而骂,但为什么要把自己的耳朵攞断呢?原来“将耳朵儿攞了”是“将尔多噘了”的谐音。噘:骂。无名氏《僧犯奸得马表背救》:哪的他赤条条东躲西扒,这耳朵今番轮到他。亏了个救命菩萨姓马。”(1740.12)笔者在《〈全元散曲>校释试议》中说:“这耳朵”与句子意思无关,当是“东躲西扒”有异文作“这儿躲那儿扒‘这儿躲”被重复窜入,又再误写成“这耳朵”。这两处误文的“耳朵”,真可以说是无独有偶了。
无名氏《风月担》:依仗他性儿谦,鲍儿甜。(1734.8)
无名氏《风月担》:且是可意娘鲍儿甜。(1736-2)
“鲍儿”是“包儿”的谐音,指接吻。可对比《行院声嗽.身体》:“口:鲍翁。”是“包吻”的谐音。方言或把接吻叫:吃包包。包,是吻时响声的拟音字。
无名氏《秋景》:**阵折了一阵,琉璃井擦了几交。(1772.9)
“**”是“蜜哄”的谐音。
无名氏《赠妓.后庭花》:那里有真情实意。**汤滋味美,纸汤瓶热火煨。
“**汤”也是用语言“蜜糖哄”的倒序而谐音。由于奇巧趣智,又被移用于迷信,说地狱中有“**汤”。
无名氏《嘲黑妓.尾》:不索你分星籍两显名儿唤,路上行人口胜碑。这娘子骂得他都易。(1805-7)
“这娘”是“这么”的意思。因为“么”可以读ma音,而趣味谐音成“妈”,再特意换说成“娘”。这种谐音有系列性而复杂,详见《详释方言与元曲含“娘”字的系列趣难词》。
无名氏《拘刷行院.十三煞》:与你几贯青蚨唤粉头。(1821-5)
“粉头”就是妓女。“粉”是“凤”的谐音。而“凤”是指妓女的“鸡”的变说。今香港话把合法的妓女叫“一楼一凤”
无名氏《风入松.天仙子》:棘里兔,难配扑天鹄。眼馋痴心,看之不足。猛可里见姨夫,败坏风俗。好花怎教他做主?不辨贤愚。(1858-3)
《汉语大词典》“姨夫”条引宋周密《癸辛杂识续集.姨夫眼眶》:“盖北人以两男子共狎一妓则呼为姨夫。”按,“姨、义”谐音趣说,互相有义气的丈夫。《西厢记》第五本第四折:“红娘呵,你伏侍个烟熏猫(:谐音貌)儿的姐夫;张生呵,你撞着个水浸老鼠的姨夫。”王季思注:“莺莺既别无姊妹,则此处称郑恒为姨夫,显系借勾栏习语打诨。”元曲的例句很多。而《元曲释词》说:“姐妹的丈夫互称姨夫;引申之,旧时北人以两男子共狎一妓亦呼为姨夫。”引申的解释错误。
无名氏《失题.天仙子》:女仗唇枪,娘凭嘴马。寻缝儿觅撒花。早索与他异锦轻纱。动不动五奴闲坐衙。知他是理会甚么官法。(1871-1)
“嘴马”是“嘴码”的谐音:连连能说。《金瓶梅》作“嘴抹儿”,便是泯失趣味的别写。《扬州方言词典》:“嘴码子:说话的能力。闲坐衙”是“先作捱”的谐音:先推捱而不答应。参见前文对“三衙家”的解释。
把一个意思实话实说,固然直接明白,但平平淡淡,“言之无文,行而不远”。语言表达的一种艺术性,就是曲折有趣,生动活泼。《红楼梦》语言的谐音艺术性就是如此。
《文心雕龙》有《谐隐》一篇,论述曲折表达的特殊效果。“谐之言皆也。辞浅会俗,皆悦笑也。……籠者隐也。遁词以隐意,谲譬以指事也。……隐语之用,被于纪传。大者兴治济身;其次弼违晓惑。盖意生于权谲,而事出于机急。与夫谐辞,可相表里者也。……纤巧以弄思,浅察以衔辞;义欲婉而正,辞欲隐而显。……文辞之有谐音,譬九流之有小说。”
《隐秀》篇又说:“文之英蕤,有秀有隐。隐也者,文外之重旨者也;秀也者,篇中之独拔者也。隐以复意为功;秀以卓绝为巧。斯乃旧章之懿绩,才情之嘉会也。夫隐之为体,义主文外,秘响旁通,伏采潜发。譬爻象之变互体,川渎之蕴珠玉也。故互体变爻,而化成四象,珠玉潜水,而澜表方圆。始正而末奇,内明而外润。使玩之者无穷,味之者不厌矣。彼波起辞间,是谓之秀。纤手丽音,宛乎逸态;若远山之浮烟蔼,娈女之靓荣华然。烟霭天成,不劳于妆点;荣华格定,无待于裁熔。”
所谓“隐”、“谲”、“蕴”、“变”、“潜”,即不是一般的平实的表达广义主文外”、“秘响旁通”即不能拘泥于字面,却是言在此而意在彼。“悦笑”、“纤巧”、“秀”、“卓绝”、“荣华”就是对效果的赞美。概括来说,表达曲折就能有趣,生动活泼。《文心雕龙》虽然高度评价,却是文学研究者很少注意的。《红楼梦》研究也是如此。
汉语的谐音有使人料想不到的神奇效果。是用无中生有、颠倒黑白、指鹿为马、张冠李戴的方法达到表达的艺术性。曹雪芹是非常善于运用谐音的,但研究者却不识庐山真面目。这充分表现在人民文学出版社版本的设注。它们对这样的谐音丝毫没有觉察,便只能用正常的事理来解释。不但不能彰显曹雪芹的语言艺术,反而把词语解释得支离破碎,隔捍难通。而且从来没有对这些错误作纠正的。本文就《红楼梦》的谐音词语,举例来辨析而欣赏。这里再没有什么高深的理论,而是要指明一处一处的谐音表达,正确理解其中的具体谐音关系。
第三回:“他……一时有天没日,疯疯傻傻:只休相信他。”人民文学出版社设注:“有天没日一毫无畏惧和顾及。”但“有天没日”就是阴天,而例句是指宝玉所说与众不同而不为大家理解的话。这与毫无畏惧和顾及风马牛不相及。“没日”不能解释成无畏惧和不顾及,又置“有天”而不顾。第七回:“每日偷狗戏鸡,爬灰的爬灰,养小叔子的养小叔子,我什么不知道?咱们‘胳膊折了往袖子里藏!’众小厮见说出来的话有天没日的,唬得魂飞魄丧……”是说焦大发疯似的乱骂。第一百四回:“嗳!你又喝了黄汤,就是这么有天没日头的。”是指倪二对贾府乱骂一起。可见例句共同的是指基于思想认识混乱的乱说。紧扣用字来准确而传神的解释只能是:“天”是“癫”的谐音,指疯癫,即疯疯傻傻。“没日”即不明亮,指人糊涂。这正就是《文心雕龙》所论的“义主文外”、“秘响旁通”。
第六回:“当日你们原是和金陵王家连过宗的。二十年前,他们看承你们还好,如今是你们拉硬屎,不肯去就和他,才疏远了起来。”设注:“拉硬屎一强装有理,装硬,不认错。这里有‘自恃清高’的含义。”按,“屎”是“势”的谐音。与不认错或自恃清高无关。
第六回:“我们姑娘年轻的媳妇儿,也难卖头卖脚的,倒还是舍着我这副老脸去碰碰。”设注:“卖头卖脚一封建礼教是不许妇女‘抛头露面’的。‘卖头卖脚’指妇女出门和生人见面。”按,“卖脚”是“迈脚”的谐音,指出门。由虚假的“卖脚”再粘连虚假的“卖头”。
第七回:“每日偷狗戏鸡,爬灰的爬灰,养小叔子的养小叔子,我什么不知道?”按,“狗”与“苟,,谐音,指不正,“鸡”与“妓”谐音。
第九回:“这贾蔷外相既美,内性又聪敏,虽然应名来上学,亦不过虚掩眼目而已,仍是斗鸡走狗,赏花悦柳为事。”
“斗鸡”不是玩让鸡斗。“斗”是会合的意思;“鸡”是“姬”的谐音:美女。与“赏花悦柳”相同。走即行,但另指行为。“狗”与“苟”谐音。贾蔷毕竟年纪小,说不到**。
第四十四回:“凤丫头和平儿还不是美人胎子?你还不足?成日家偷鸡摸狗。”按,“鸡”另是“饥”的谐音,指性饥饿。闻一多先生论证,《诗经》《楚辞》已经有这种性隐语。“偷鸡摸狗”是“饥偷苟磨”的谐音而倒序。“磨”又是“磨肚皮”的省说,指**。
第二十五回:“这老三还是这么‘毛脚鸡’似的。”设注:“毛脚鸡似的一作事草率,毛糙、轻躁。”按,“鸡”是“急”的谐音。“毛脚”是“毛手毛脚”的省说。
第四十五回:“好容易‘狗长尾巴尖儿’的好日子。”设注:“狗长尾巴尖儿的好日子一指人的生日而言,是一种玩笑话。”按,本是只就正在长高的小孩说的。“长够一把了”的谐音。一把,夸大长高的长度。张开大拇指与中指来量长度,叫一拃,特意换说成一把,以便谐音“尾巴”。口语“尾”字读音如“一”字。
第十回:“恼的是那狐朋狗友,搬弄是非。”按,“狐朋狗友”谐音“胡朋苟友”:胡乱交的不正当的朋友。
第二十回李嬷嬷骂袭人:“一心只想装狐媚子哄宝玉,哄的宝玉不理我。”她又对宝玉说:“你只护着那起狐狸,那里还认得我了呢?”
“狐媚”是“美糊”的谐音而倒序;“狐狸”是“丽糊”的谐音而倒序。实际意思都是:以美丽迷糊人。民俗所说的狐狸精,正就是“丽糊精”的谐音而倒序:以美丽迷糊人的精明。曹雪芹正是从俗语“狐狸精”而化用。
第四十九回写史湘云的穿戴:“只见他里头穿着一件半新的靠色三厢领袖秋香色盘金五色绣龙窄裉小袖掩衿银鼠短袄,里面短短的一件水红妆缎狐肷褶子,腰里紧紧束着一条蝴蝶结子长穗五色宫绦,脚下也穿着鹿皮小靴:越显得蜂腰猿背,鹤势螂形。众人笑道:‘偏他只爱打扮成个小子的样儿,原比他打扮女儿更俏丽了些。’”
这样的穿戴描写,今日读者已经很难有具体的形象感,“蜂腰猿背,鹤势螂形”正是画龙点睛之笔,但又很难知道究竟。蜂腰本是很细的。《汉语大词典》说“蜂腰”可以比喻人的细腰、居中者最差、事物的转折、诗律中的押韵的两头粗中间细。但这里却是“蜂”与“丰”谐音,以丰满指雄壮。猿就是猴,而“猴”与“厚”谐音,指背部丰满。“鹤”与“合”谐音,指全身。“螂”与“郎”谐音。合势郎形:整体都是男子的形势。
第四十九回写鸳鸯的穿戴长相:“他穿着半新的藕色绫袄,青缎掐牙坎肩儿,下面水绿裙子:蜂腰削背,鸭蛋脸,乌油头发,高高的鼻子,两腮边微微的几点雀瘢。”
此处的“蜂腰”便是正常的字面意思:细腰,与“削背”即窄小,同指苗条身材。可见曹雪芹对“蜂腰”词,无论原义或变通使用,都能有所创新。而《汉语大词典》:“蜂腰削背:见‘蜂腰猿背'”但“蜂腰猿背:细腰窄背。形容轻盈俊俏。”就是《红楼梦》此两例。可见对“蜂腰猿背”是完全解释相反了。
又,例中“雀瘢”,后来另写成“雀斑”。但“雀”与这样的斑点也是风马牛不相及的谐音趣说。以北京话来说,“雀”与“俏”谐音。俏斑:对俏有影响的斑。在别的方言,则可能是“雀”与“缺”谐音:对美丽是缺点的斑。曹雪芹例是此词见于著录最早的,也就是说曹雪芹最早发现而欣赏此词的谐音妙趣,因而率先采用。
第二十八回:“黛玉笑道:‘……只因听见天上一声叫,出来瞧了瞧,原来是个呆雁。’宝钗道:‘呆雁在那里呢?我也瞧瞧。’黛玉道:‘我才出来,他就“忒儿”的一声飞了。”’设注:“呆雁一讽剌人们痴呆,如同说‘傻子’、‘呆子’。这里把‘雁’字具体化,故意引到天边飞雁,作为戏谑。”但,不能把傻说成雁。天上飞的雁,也无所谓呆;即令呆,人也无从看出。“天上呆雁”是“恬赏呆眼”的谐音。讽剌宝玉恬然即坦然赏美而至于呆。前文叙,“宝钗原生的肌肤丰泽……宝玉在旁边看着雪白的胳膊,不觉动了羡慕之心……再看宝钗形容……比黛玉另具一种妩媚风流;不觉又呆了。宝钗褪下串子来给他,他也忘了接。”
第十五回:“别学他们猴在马上,下来,咱们姐儿两个同坐车,好不好?”第十四回:“宝玉听说,便猴向凤姐身上立刻要牌。”设注:“猴一这里是屈身攀缘,纠缠不放松的意思。第十五回:‘猴在马上’,义同。”但骑在马上不能说是攀缘或纠缠,“猴”是“候”的谐音,犹如说“守”,指不离开。
第三十二回:“宝钗来至王夫人房里,只见鸦雀无闻。”第三十六回:“不想一步入院中,鸦雀无闻。”第五十回:“老祖宗那里,鸦没雀静的。”第五十四回:“文官等听了出来,忙去扮演上台,先是‘寻梦',次是‘下书'。众人鸦雀无闻。”按,“鸦”是“哑”的谐音;“雀”是“悄”的谐音。
第二十六回:“宝玉……笑道:‘你才说什么?’黛玉道:‘我没说什么。’黛玉笑道:‘给你个榧子吃呢!我都听见了。’”设注:“榧子一用拇指和其他指肚相拈,发出清脆声音,是向人调笑的一种动作。一说:拈指声音和剥开硬壳果核类食品‘榧子’声音相近,假做剥果食声音给人吃的戏弄行为。又一说:拈指只是顶替弹击。”
但那种动作是随便或无聊性的,无所谓“戏弄行为”。《现代汉语词典》:“打榧子:把拇指紧贴中指面,再使劲闪开,使中指打在掌上发声。”就没有戏弄行为这一层,是对的。宝玉明明说“给你个榧子吃”,并没有说他打榧子。而且这样说与“我都听见了”紧密联系,更与打榧子风马牛不相及。“榧子”是“非之”的谐音。对黛玉所说“我没说什么”表示否定。意思是:你说没说什么是不对的,你说了,我都听见了。
第三十四回:“白眉赤眼儿的,作什么去呢?”设注:“白眉赤眼儿的一白,平白无故地。这里是说这次行动没有个题目或借口。”
难点是为什么说到眉和眼,而且竟然是“赤眼”。“赤”不是红色,而是空的意思,与“白”复说。“眼”是“言”的谐音。正是指无言答对去的理由。由虚假的“眼”再粘连虚假的“眉”。
第四十三回:“你寡妇失业的,那里还拉你出这个钱。”你,指薛姨妈。第四十五回:“老太太、太太还说你‘寡妇失业的’,可怜,不够用。”你,指李纨。但清朝的妇女都没有领工资的工作,无所谓失业。此“失业”与“势茶”谐音,指财力薄弱。
第五十七回:“说歹话的人多……只说我们看着老太太疼你,我们也‘狀上水’去了。”设注:“狀上水一狀,游泳。上水,指水的上游。这里是用鱼向上水游比喻趋炎附势。”
人向上水游都不能这样比喻,鱼向上水游就更不能比喻。“狀上水”是“符上随”的谐音,指符合、随从上级。北京方言“水”与“随”是近音谐音,在别的方言则可能同音谐音。
曹雪芹使用的这些谐音词语,实际是群众的方言口语,这又说明曹雪芹善于学习而采用群众语言。《红楼梦》中的谐音词语还有许多,限于篇幅,另文再申说。
(原载《中文》第七卷第一期,2009年)
本章未完,点击下一页继续阅读。