刘瑞明提示您:看后求收藏(波吒及其异形、近形系列词语词义与理据辨析,刘瑞明文史述林,刘瑞明,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
最快更新刘瑞明文史述林最新章节!
波吒、波咤、波查、波喳、波踏、波踏、波叱、驳查、波槎:这九个词,词形近似,词义互有异同,辞书的解释多有错误。本文讨论它们的词形瓜葛与词义系统,辨析错误的解释。
《元剧俗语方言例释》最早仅解释:“波查:磨折、苦难。”释义确,但理据未明。
《元曲释词》有详细解释:“波查;犹‘磨折’,谓艰辛。明.徐渭《南词叙录》曰‘波查,犹言口舌。北音凡语毕,必以“波查”助词,故云。’验诸曲意,恐未确。波查,或作波咤、波喳、波踏、波吒、驳查,如唐.敦煌变文《大目乾连冥间救母变文》:‘那堪闻此波咤苦,其心楚痛镇悬悬。’明-黄元吉杂剧《流星马》三:‘黄廷道狡佞奸猾,背义走路远波喳。’明.无名氏《宝光殿》三:‘不强似终日波踏。’明.康海《王兰卿》四:‘有甚的隐约难裁?也不索驳查体勘。’南曲《灵宝刀》十九:‘望相公详察,诉不尽这波吒。’现代口语中,还有‘**杂杂’的说法,波杂即波查。据此,可知‘波查’一词,自唐代至今,均有此用法。”
《汉语大词典》第五册:“波吒:亦作‘波咤’。苦难;磨折。”“波查:1本指痛苦、危害。后泛指艰辛;磨折。2叹词。明汤显祖《邯郸记.死窜》:‘波查,祸起天来大,怎泣奏当今鸾驾?’清李玉《牛头山》第三出:‘说什么炮凤烹龙鼎食华酒也,波查,莫浪夸。’”
这些解释都没有解释词义的来由,也就难知各异形词产生的原因和词义正误。《辞源》:“波查:本梵语困苦、危害的意思,元曲中多作苦难、折磨讲。”正确指出是梵语译音词。由此就可以理解为什么会有各种不同的写法。但对此译音词本身的解释还未达一间,即它是“**”与“吒吒”两个象声词的縮合。
《辞源》、《汉语大词典》“**”义项之二均是“寒颤声”,书证同为《楞严经》八:“二习相凌,故有吒吒、**、罗罗。”又引宋代子瓊《义疏》八之二:“吒、波、罗等,忍寒声也。”可知,“波吒”本是象声词。但还有两点应明:忍寒声何以专为“波、吒、罗”?各个异形词中哪个该是正体?为此笔者举证《法苑珠林》卷十一《地狱部.受报》所引隋阇那掘多译《起世经》皮世间别有十地狱”之中的第五阿吒吒地狱:“此诸众生,以极苦恼逼切其身,但得唱言‘阿吒吒’‘阿吁吁’然,其舌声不能出口,是故名阿吒吒地狱。”复引《三法度论》叙八寒地狱:“三名阿吒吒地狱。由唇动不得,唯有舌动,故作此声。四名阿**地狱。由舌不得动,唯唇得动。故作此声。”梵文各为atata、apapa,或曾译为“额哳哳”、“阿婆婆”。这就是词源和词义的理据。在梵语,纯为拟声,只是地狱专名。佛徒将二地狱名撮合而又节缩为“波吒”的汉化双音节词,除泛化为地狱之称以外,又新增折磨、痛苦、辛苦和其他多义。应当说它是利用梵语材料而改造的汉语词。它的语素是拟声汉字,自然就会有异形词产生。“波吒”可视为原形词,其他都是异写。
“波吒”的首义应是指称地狱的名词,辞书都失察了。《敦煌歌辞总编》第612首:“不见言见诈虚言,铁犁耕舌并解锯。为利名誉惑众生,欺诳师僧及父母。若能忏悔正思维,当来必离波吒苦。”言不受地狱之苦。第614首:“造罪犹如一刹那,长入波吒而闷绝。”第615首:“一切地狱皆经过。皮肤血肉如流水,何时得离此波吒?也是地狱义。《元曲释同》所引《大目乾连冥音救母变文》:“那堪闻此波咤苦,其心楚痛镇悬悬。”《汉语大词典》所引同文:“何时出离波咤苦,岂敢承望重为(按原文本是‘作’字)人。”两例应为地狱义而非痛苦义。
元苏彦文《斗鹌鹑.冬景》套:“几时捱的鸡儿叫,更儿尽,点而煞。晓钟打罢,巴到天明,剗地波查。”此例就是说冬夜冻得嘴打颤发声,正是梵语词的本义。
本章未完,点击下一页继续阅读。