刘瑞明提示您:看后求收藏(元剧校释评说,刘瑞明文史述林,刘瑞明,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
最快更新刘瑞明文史述林最新章节!
中国古代文学作品研究离不开文献学研究,文献研究的大端是文字校勘和词语诠释。最需要这种研究的莫过于敦煌文学和元曲。前者有广泛而热烈的文献学研究,而元曲则要薄弱冷寂得多。隋树森《元曲选》、《元曲选外编》全无校释。顾学颉、王学奇《元曲释词》是释词集大成之作,王学奇主编《元曲选校注》(1994年,其中无《元曲选外编》的作品)吸收了它的成果,也有较多的校勘。王季思主编《全元戏曲》是作品集大成之作,它没有词语诠释,但有较详的校记说明。《元曲选校注》和《全元戏曲》代表着元曲校注的现状和水平。应当实事求是地说,在校注两方面都并没有下深功夫,错误、失疏太多。很有必要对它们作学术评论,以促进这方面的研究。限于篇幅,本文只以《全元戏曲》第一、二卷的作品为限。
下文每条先引《元曲选》、《元曲选外编》原录文字做底本,再引录《元曲选校注》《全元戏曲》的校和注而评论正误。无引录者是该书无此内容。对这四本书各以《元》、《外》、《校注》、《全》简称。以“一”、“二”指作品在第几册(卷)。前后数字是议校文句所在书的页、行数。对失误可粗分四类情况讨论。
第一类,文字讹误简单而明显,因粗心而失校。
《蝴蝶梦》,元二643-7:“想我咽苦吞甘,十月怀耽。”按,“吞”是“吐”之误。“咽苦吐甘”是母亲辛苦哺育婴儿的习惯说法。犹如吃的是草,吐的是奶。《旧唐书.仪志七》:“子之于母,慈爱特深;非母不生,非母不育;推燥居湿,咽苦吐甘。生养劳瘁,恩斯极矣。”《敦煌变文集.故圆鉴大师二十四孝押座文》:“吐甘咽苦三年内,在腹怀耽十月强。”又《父母恩重经讲经文》:“父母所生,咽苦吐甘,专心保护,抱持养育,不离怀中。”
《岳阳楼》,元二626-9:“安眉待眼。”元剧多处以“安眉带眼”指有眉有眼,应据校。《黄粱梦》,元二784-14《幺篇》:“笑靥儿攒破旱莲腮。”按,“攒”是“绽”音误。《荐福碑》,元二585-12:“他那里取万言长策来?世上多有同名同姓的。”按,“取”是“有”形近成误。上文:“他那里有万言长策?”可证。又,585.14:“好块子马,脚打着脑勺子走赶不上。”按,“打”是“搭”音误,而“搭”是“踏”形近成误。踏着脑勺子,即后面的人已踏着前面人影子的头部,距离不大,但总赶不上。《朱砂担》第二折:“那厮这等快走,……我脚踏着脑勺子走,只赶不上。”又,588.2:“叫有杀人贼也。”按,“叫”是衍文。又,588.7:“洒家赶上秀才,说了他项上事。”按,“项上事”不成意思,“上项事”之倒:上面各项事,即需要三件信物验证。《伍员吹箫》,元二666.15:“一发借那把白金剑与我,也勒死了,好与我家老子做一搭儿埋葬。”按,“勒”是“勅”字形误,而“勅”又是“剌”的音误。言用剑剌死。《老生儿》,元一373.13:“可是你那做买卖使心用倖拆乏的,你怎么则埋怨我那?”373.15《呆骨朵》:“都是我好贿贪财,今日个折乏的我来除根也剪草。”前处“拆”是“折”之误,两处“乏”都是“罚”字音误。376-3:“读书的志气高;为商的度量小……为商的小钱番做大钱,读书的把白衣换做紫袍。则这的将来量较,可不做官的比那做客的妆幺!”按,“客”是“商”形近而误。上曲也是说“做买卖……则不如读书好”。378.16《紫花儿序》他添不到那两锹儿新土,烧不到那一陌儿银钱。”但“他”无所指,“也”字成误。接上曲《斗鹌鹑》:“你觑那光塌塌的坟墓前,湿津津的田地上,不闻的肉香和这鱼香,那里取茶香也酒香。”都是说自家坟墓没有人来祭奠。《任风子》,元四1676.10:“且喜任屠仙胎可在。”不是预计可以存在,而是根据上引话语证明“仙胎尚在”。“可”是“尚”形残而误。
《汉宫秋》,元一1.3:“毡帐秋风迷宿草。”按,“迷”是“靡”的音误,使草衰败。又,7.11《哭皇天》:“枉以后龙争虎斗,都是俺鸾交凤友。”道白:“若如此,久已后也不用文武,只用佳人平定天下便了。”可见“枉”是“往”之误。又,12.3《蔓菁菜》:“白日里无承应,教寡人不曾一觉到天明,做的个团圆梦境。”按,第四折都是写夜梦昭君,又被雁声打断,此曲相同。则“白日里”与句意矛盾,是“白白里”之误。前文《叫声》:“妾身王嫱。和番到北地,私自逃回。兀的不是我主人。陛下,妾身来了也。恰才我打了个盹,王昭君就逃走回去了。我急急赶来进的汉宫,兀的不是昭君。恰才见明妃回来,这些儿如何就不见了。”接着的《剔银灯》云:“恰才这搭儿单于王使命,呼唤俺那昭君名姓。偏寡人唤娘娘不肯灯前应。”可证“白白里无承应”的校议。以上,两书都无校。
《丽春堂》,元三902.2《胜葫芦》:“马过似飞熊。”《全》二328-5作“飞龙”,校记;“据脉望馆本改。”确当。《校注》第三册上卷2318页注:“《脉望馆古名家杂剧》本作‘飞龙’。”应据校而未。又,911.3《山石榴》:“夫人也我则道你一身亡,全家丧。三百口老小添悲矯。我怕你断送了别头项。”剧中有性命危险的是身为宰相的唱者,所以两个“你”都是“我”之误。两书均无校。《单鞭夺槊》,元三1177.16《端正好》:“是他新,咱头旧,没揣的结下冤仇。”《全》一作“咱须旧”,400页校记旧]:“须:原形近误为‘头’,今改。”合宜。《校注》第三册下卷2975-9则失校。
《双赴梦》,外一:“恰离朝两个月零十日。劳而无役,枉驱驰。”按,“役”字应是“益”之误,《全》一无校。又,2.4:“杀的他憨血淋漓。”按,“憨”字应是“汗”之音误。又,4.6《哨遍》:“军临汉上马嘶风,尸堰满江心血流波。”按曲应是两个七字句,“满”字应衍。《拜月亭》,外一9-14:“感得这些天行好缠仗。”按,“缠仗”中应是“障”之误。又,11.9:“把这世间愁都撮在我眉尖上,这场愁不许提防。”按,“不许提防”应是“须不提防”成误。《裴度还带》,外一20.2《寄生草》:“你休笑这孤寒裴度困闾檐。”当做“闾阎”,又,22.5《梁州》:“呀、呀、呀,屯的这路弥漫,分不的远近高低。”“屯”是“顿”的形误:忽然。《哭存孝》,外一44.1:“敲牛宰马,烹炮美味。”按“敲”当是“杀”字右边相近而误。《单刀会》,外一60.12《金盏儿》:“唬的他七魄散,五魂消。”应是“三魂”之误,至明。《调风月》,外一85.18《三煞》:“有句话存心记:则愿得辜恩负德,一个个荫子封妻。”“辜恩负德”与“荫子封妻”矛盾,“得”字后脱漏“莫”字。又,87.4《小桃红》:“燕燕上覆传示煞曾经,谁会甚儿女成婚聘?”“煞曾经”不成文意,其中是“正经”之误。以上《全》一都无校。
《东墙记》,外一205.19“你放下香车者。已放下了。”按,“香车”必是“香桌”之误。又,206.1:“降明香问天求聘。”按,“明”是“真”之误。《本草纲目.木一.降真香》引李樯曰:“醮星辰,烧此香为第一,度箓功力极验,降真之名以此。”又,206-15“书舍须臾恨,南园老尽春。”爱情不遂就不是须臾即片刻的憾恨,“须臾”是“嘘吁”的音误。又,208.20《耍孩儿》:“何时害撤相思病,卜金钱告神灵。生前演禽分明判,八卦详推莫顺情。四柱安排定,都来增下,福祸分明。”按,“莫顺情”是职业卖卦者的假话。而求卦者都是希望得到顺乎情愿的判语。所以“莫”是“英”的形误,而实又是“应”的音误。又,“都来增下”不成意思,“增”是“眼”之误,言卦象摆在眼前。又,211.9《快活三》俺两个少欠下相思债,自裁自改,何日得共挽同心带。”据“自裁自改”,则是自己反省而裁改错误,恰违原意。应校为“自载自该”:自己种的苦果该自己受。《拜月亭》,外一12.2:“咱兀的做夫妻三个月时光,你莫不曾见您这歹浑家说个谎。”按,“莫不曾”的双重否定,就是肯定说谎,正与文意相反。“莫”也是“英”的形误,“英”则是“应”的音误。实言“应不曾见说谎”。《遇上皇》,外一133-16《赏花时》:“做夫妻四年向上,五十次告官房。”应当细致标点为“五、十次”的泛说,否则误解成确数五十次。《全》一仍是“五十”。又,133.20《赚煞》:“十倍儿养家心,不怕久后傍人讲。”按,此曲及上曲都是说妻子“不良”而害家,因之“养家心”中是“殃”之误。又143-9:“刘二公罚同免罪。”按,“同”是“铜”之误。以上《全》一都无校。
《破窑记》,外一324.11:“若论俺二人的文章,觑富贵如同翻掌。”按,“觑”是“取”音误,与“觑富贵如同浮云”中混同了。又,324.18:“。”324-19:“俺两个一个是左寻,一个是右越。”但“越”即是“躲”字,而此处应用与“寻”同指的字,即是“趁”的形误。二人是专门来寻找而想接上配婚绣球的,“躲”字与事理相反。325.7《混江龙》:“能偿个守蓝桥饱醋生,料强如误桃源聪俊俏刘郎。”《全》二352.5无校改。校记:“‘偿个’。脉望馆本作‘商贾’。”按,“偿个”字无误:如愿以偿。倒是“饱醋”为“抱柱”之误。希望得个如尾生抱柱守信的丈夫。“误”字后脱漏“入”字。325.13《油葫芦》:“想当初王鼎臣、姜吕望,那鼎臣将柴担子横在肩头上。”此“王鼎臣”是“朱卖臣”之误。328.2:“我本是受齑盐一介寒儒,隐风雪八员宰相。”按,“员(抬)”之误:坐八人抬的轿。《全》二都无校。
《降桑葚》,外二418.13:“把那癞象一口咽见了骨。”按,“咽”是“咽”字形误。419.4:“着他捣蒜蘸胖蹄。”按,“胖”是“膀”之误。吴语“蹄膀”即肘子。431.14:“我想那春暮天桑葚子食用,但得两三枝儿吃下去,则怕我这病减了也。”按,“枝”是“枚”字形误。《全》二375.10《韩彩云丝竹芙蓉亭》:“书生不好阴人爱,莫不你一家儿都受了康禅戒。”是“唐”误成“康”。从《西游记》的唐僧来说。《全》二都无校。
第二类,对失校的误文反而牵强附会的论证其确。
《玉镜台》,元一,86.13《醉扶归》:“把一盏酒淹一半在阶基上。”《全》一校“淹”为“溱”。242页校记:“溱:底本误作‘淹’,今据第三折‘便溱到一两瓮香醪在地’及‘旦做溱酒科’句改。”所校确。而《校注》第一册上卷393页注:“淹一同‘溱’,意为洒、浇。”但“淹”并无洒、浇的意思。《蝴蝶梦》,元二634‘10:“似这般逞凶撒泼干行止。”按,《校注》第二册下卷1690页注:“干行止一原意为关系到人的品行,引申为违背做人的准则,也就是缺德。”注误,没有“干行止”的说法,应是“悍”误为“干”,与“凶”、“泼”同指。《全》一也无校。《救风尘》,元一19644《赚煞》:“耳边休采那等闲食。”《全》一93页校记:“事,原音假为‘食’,今改。”确当。而《校注》第一册下卷650页注:“闲食一似为‘闲事’的谐音。”按,“采”是“睬”的记音字,而“闲食”与“睬”不搭配,无所取义。《校注》的解释误。
《鲁斋郎》,元二850.5:“他可便一上青山化血躯。将金郎眉甲按,把玉姐手梢扶。兀的不痛杀人也儿共女。”其中“眉”是“肩”形近成误。“甲”是“胛”的代写。句言按着“肩胛”。两书都失校。
《校注》第二册下卷2181页注:“眉甲一指头部、脑袋。眉,眉目。甲,甲首。《汉书.刑法志》:‘功赏相长,五甲首而隶五家。’注:‘服虔曰:“能得着甲者五人首,使得隶役五家也。’”这里‘将金郎眉甲按’,意为抚摸着金郎的脑袋。”按,解释大误。没有“眉甲”词。“眉目”与“甲首”也不能联合在一起。所引《汉书.刑法志》此语是说杀敌赏赐的。原文引全是:“使其民所以要(邀)利于上者,非战无由也。功赏相长,五甲首而隶五家,使最为有数,故能四世有胜于天下。”而此意的“甲首”,又是《左传》等的特定意思:穿甲服的敌人的首级。《左传.桓公六年》:“六月,大败戎师,获其二帅大良、少良,甲首三百,以献于齐。”杜预注:“甲首,被甲者首。”《荀子.议兵》:“五甲首而隶五家,是最为众强长久也。”王先谦集解:“获得五甲首,则役隶乡里之五家也。”可见《汉书》此话的意思是:对取得敌人五个首级的赏赐是把家乡的五户人隶属他管辖。参见《汉语大词典》“甲首”。
《单鞭夺槊》,元三1185.4《刮地风》:“揣揣揣加鞭,不剌剌走似烟。一骑马賸到跟前。”《校注》第三册下卷2991页把“賸”换成正体的“剩”。注:“剩一蹿奔的意思。”然而“剩”并无蹿奔的意思。“賸”应是“攒”形近而误,“攒行”的省说:赶路。韩愈《汴泗交流赠张仆射》:“分曹决胜约前定,百马攒蹄近相映。”《谢金吾》第二折:“厮琅琅弓上箭,扑剌剌马攒蹄。”《伍员吹箫》第二折白:“把马上加一鞭,攒路前进。”《全》一作“走到跟前”。408页校记:“走:原作‘賸’,据脉望馆本改。”但,“走”字仅可勉强通句意而与“走似烟”中重,所以不妥。不当依从。
《双献功》,元二699.8:“我一脚蹬倒这厮,我取一面笑。”按《全》一574页校记:“‘一回’原作‘一面’,迳改。”此合宜。《校注》第二册下卷1841页:“取一面笑一取笑一下,犹今天津话‘找一回乐’。”然而此注释恰好证明“面(回)”的失校。《汉宫秋》,元一10.15《鸳鸯煞》:“我煞大臣行说一个推辞谎,又则怕笔尖儿那火编修讲。”《全》二123.6据顾曲斋本、《酹江集》本,直接校做“我则索”。回避了“煞”字由来。《校注》第一册上卷203页注:“煞,索、须的意思。”而“煞”并无“索、须”的意思。“煞”是“慾”字形近之误。又,12.14《上小楼》:“则那远乡的汉明妃虽然得命。”《全》二同。但校记:“顾曲斋本、《酹江集》本作‘薄命’。”应据此作校却未。《校注》第一册上卷208页注:“得命一谓穷命、薄命。《古杂剧》本‘得命’作‘薄命’可证。”不但失校,反而把应校的确文当做误文的词义来解释,张冠李戴。又,12.18《满庭芳》:“还说甚过留声。”《校注》第一册上卷204页注:“过留声一谚语‘雁过留声’的省文。”实际不会如此省文。《全》二补出“雁”。128页校记:“顾曲斋本作‘谁望道人过留名,那堪更雁过留声’,元曲选本原无‘雁’字,据补。”此为确当。
《陈抟高卧》,元二730-13《雁儿落》:“也则是你没眼的天将降。”《全》二同。21页校记:“他本倶作‘天将傍’。”按,“天将傍”即天意提携、帮助。元曲习见。《陈母救子》第一折《点绛唇》:“天将傍,非是我夸强。”应据校而未。《校注》第二册下卷1925页注:“天将降—‘天将降大任于斯人也’的省文。……降,《脉望馆古名家杂剧》本、《杂剧选》本均作‘傍’,《元刊杂剧三十种》本作‘谤’。”省文的解释是错误的。“镑”的异文也说明当做“傍”。
《谇范叔》元三1202.10《混江龙》:“猛回头则落的纥地微微笑。”按,《宋元语言词典》(1985年)“吃地:笑声。亦作‘纥地’。”即引此例。大致提示“纥,,读“吃,,而确,即微笑声。《全》一647-2无校。《校注》第三册下卷3042页注:“纥(ge哥)地——象声词,形容笑声。”按,“纥(ge哥)”只用于“纥梯纥榻”的象声词和“纥瘩”词中。拟音笑声的“gege”,一般作“咯咯”,却是爽朗而声大,便与“微微笑”不合而误。《汉语大词典》:“纥地:笑声。”即此例,“纥”音he,以为是“笑呵呵”的“呵”的别写,但没有“呵地笑”的说法,所以he音是错误的。可见,即令这么一个小小的问题,也要做细致的多方面考虑,才能正确。
《青衫泪》,元三889.3《一煞》:“怎舍他临去时舌奸至死也心坚。”按“舌奸”是“话坚”之误。话坚与心坚复说。两书均无校。《校注》第三册上卷2282页注:“舌奸一发誓言,表愿心。”纯粹是想当然而说。《仁风子》,元四1674.3《滚绣球》:“转过茅檐厌的行过去。”按,“厌”是“奄”字音误,快速。有“奄忽”词。元曲或作“淹”。《校注》第四册下卷4226页注:“厌的一快速。”这是错误的。又,1672.11《金盏儿》:“这一个扑的腮搵土,这一个亨的脚朝天。”按,“亨”是“烹”的形残而误,做象声词,即今时的“砰”。《校注》第四册下卷4219页注:“亨一象声词,趺倒时因疼痛而发出的声音。”而“哼”是微弱呻吟,与句意不合。《全》二42页校记:“亨的:脉望馆本作‘腾的’。”但不能解释“亨”的由来。“腾”恰可证“亨(烹)砰”之误。即不是疼痛声。《裴度还带》,外一23.17:“小生虽与足下识荆,所烦相小生祸福咱。”句言:须是与足下初次相识了(识荆是初次相识的典故词)。但《全》一266.14校改为“未与足下识荆”。校记:“‘未’字底本缺,据文意补。”意思成为:未与你识面。恰好相反。
本章未完,点击下一页继续阅读。