金古煌提示您:看后求收藏(第0393章 民族的,才是世界的,娱乐高手之纵意花丛,金古煌,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
许宁不解地问道:“爷爷,当年你难道还有什么存爷们地壮举不成?我怎么没听说过啊?”
许济昌笑道:“你不知道吧,你爷爷我年轻的时候和你奶奶两情相悦,你奶奶的父母觉得我是个穷小子,没有前途,就想办法拆散我们,那时候爷爷我一狠心,就拐着你奶奶逃跑了,要不是我当机立断,哪会有你这个小丫头片子啊。”
许宁嘴巴立刻张成o型,惊呼道:“哇哇!不会吧,爷爷当年这么生猛啊,佩服佩服!”
许济昌解决了心头大患,看来也难掩兴奋之意,连埋藏在心底几十年的陈年旧事都抖搂出来了,几个人笑闹一阵,许济昌好像想起什么,说道:“小孟啊,我担心外国人搞不懂《笑傲江湖之曲》是什么意思,翻译成英文也翻译地不精确,你看报送项目的时候要不要改个名字?”
孟星辉沉吟了一下,微笑道:“许老,音乐是没有国界的,即便搞不懂这首乐曲的名字,但只要是懂音乐的人,是可以从旋律中感受到这首曲子的灵魂的,所以我不准备改名字。我想我们是时候改变观念了,他们西方人在对我们输出文化产品的时候,为什么就不改名?因为我们喜欢人家的东西,觉得人家的东西好,所以即便是搞不懂,我们也要想办法去钻研,去学习,他们的文化渗透才能形成连锁反应。”
“而我们在输出文化产品的时候,却要考虑西方人的口味,思索着他们万一搞不懂怎么办,他们喜欢看什么样子的作品?所以一来二去,我们输出的文化产品和西方人的文化产品已经没什么区别,失去了我们民族文化含蓄隽永重意境的特姓,完全是东方人的面孔在演绎西方人的精神,那和他们相比怎么可能有竞争姓?我们为什么不考虑将具备本民族文化特色的作品原汁原味地搬过去,然后他们觉得好,觉得搞不懂的时候,主动来钻研,来学习呢?就像《笑傲江湖之曲》,他们如果能从中感受到音乐的灵魂,得到了艺术享受,那么他们就会研究这首曲子,想搞懂《笑傲江湖》到底是什么意思,这么一来,他们就不得不研究华夏的文化,假以时曰,我们民族文化的推广自然会形成良姓循环,而不是像现在一样,被西方人压着打,毫无反抗之力!”
孟星辉说这番话不是没有依据的,举个最直白的例子,就是我们国内的导演们的“冲奥”历程,哪一次都在重复这样的故事,他们迷信奥斯卡,做梦都想拿到那尊沉甸甸的小金人,所以他们一再迎合米国人的口味,但却失去了华夏文化的精粹,搞出来的东西中不中西不西,次次无功而返。事实上,美国人的电影文化已经相当成熟,就像我们国家的人主流娱乐是看电视一样,他们国家的主流娱乐是电影,所以他们对于电影的理解以及鉴赏水平,和我们根本不是一个档次的,他们见惯了美国式的电影手法,别的国家的人妄图想以“美国式”的手法打动他们,那是绝不可能的,首先你玩“好莱坞”式手法肯定玩不过美国人,他们是这种模式的祖宗,其次是以陌生的东方面孔去演绎美国人的精神,不管是东方人还是西方人看了都非常别扭,想不失败也难。
拿国师张艺谋来举例子,他电影生涯的最鼎盛时期,是《红高粱》,是《秋菊打官司》,是《活着》,这些洋溢着浓浓民族风的作品,给西方观众带来了无以复加的冲击力,所以能够获得戛纳大奖,但他后来转型之后,刻意追求奥斯卡那尊小金人,却放弃了他最擅长的东西,一味追求包装,追求商业化,像这样的做法,是不可能获得奥斯卡奖项的,事实上,华夏电影要不要靠一尊具有浓厚地区保护主义的奖项来证明自己,本身就是个值得商榷的话题,难道拿到那尊小金人,就证明华夏电影进步了?我们就能拿到文化话语权了?
归根结底,还要靠我们华夏电影本身的繁荣,还要靠我们拍出一部一部具有本民族文化特色的精品,民族的,才是世界的,这已经在很多领域得到了证明,何必冒着被别人同化的危险,强行加入他们的阵营呢?
“小孟,说的太好了!”这番话一出,许济昌激动地脸色通红,猛力一拍桌子,似乎只有这个动作,才能发泄他内心的豪情!
没错,我们不改名字?搞不懂是你们自己的事,我们为什么要改?想弄懂的话自己研究华夏文化去!当然,具备这样的底气,首先是因为作品本身具备这样的魅力,不然谁来理你?
(未完待续)
本章未完,点击下一页继续阅读。